В АНГЛИЯ 26-И ДЕКЕМВРИ БИЛ ДЕНЯТ НА БОКСЬОРА!

От десетина години спрях да чета книги в превод на български. Проблемът е не само в безумно високите цени на книгите у нас, а и в  преводите.

Не ме разбирайте погрешно, в България има великолепни  преводачи, дори познавам неколцина.

Работата е в това, че не винаги книгата, която бих искал да прочета на български е с доказано добър преводач, а аз няма как да знам кой от всички родни преводачи е добър и кой – не.

Ето само два примера.

В “Чукът на боговете”, книга за Led Zeppelin, дълго време се чудих на фразата “закъснелият им китарист”, която нямаше никаква смислова връзка с останалата част от изречението. Накрая вдянах, че “преводачът” не знае, че в случая “their late guitar player” означава, че китаристът е починал. Книгата е пълна с безкрайно много подобни примери.

Пускам и два скрийншота, които според мен бият по глупост моя пример.

Мисля, че става дума за някоя от книгите за Хоуп, поне според имената на героите, но не съм сигурен, защото не съм ги чел.

Та…не е за бой само преводачът, който е написал “Деня на бокса” и “Деня на боксьора”, а и редакторът, който под линия уточнява, че: “Денят на бокса се чества във Великобритания ден след Коледа, на 26-и декември”.

Това е всичко, което трябва да знаете за Boxing Day!

Как да чета на български, когато не знам на какъв преводач ще попадна? И редактор също!

Leave a Reply